Личное дело: "Мёртвые души" Н.В.Гоголь

Покупая души, не продай свою.

Замысел

«Мёртвые души» (полное название « Похождения Чичикова, или Мёртвые души») –это поэма, которая изначально должна была быть в 3-х томах. Первый том был издан, второй утерян (сохранились только черновики нескольких глав), третий не был начат вообще. «Мертвые души» замышлялись по образцу дантовской «Божественной комедии» - в трех частях: Ад, Чистилище, Рай. По этим ступеням Гоголь хотел провести некоторых своих героев в их земной жизни.

Идею «Мёртвых душ» подал А.С.Пушкин, сам узнавший её во время своей кишинёвской ссылки.

Что по факту?

Один чиновник решил заработать на том, что покупал у других помещиков крестьян, которые умерли, но ещё числятся по документам как живые. Впоследствии Чичиков планировал заложить их в Опекунский совет и получить значительную сумму денег. Но в конце он решает уехать из губернии, потому что привлёк слишком много внимания к себе, из-за чего появилось много сплетен и неправдивых историй про него. 

«Мертвые души» автор писал 17 лет из тех 23, которые он посвятил литературе.

Гоголь начал писать произведение без конкретного плана, ожидая, что «родившаяся во мне сама охота смеяться создаст само собою множество смешных явлений». Но постоянно прерывался вопросами «зачем», «к чему это». И далее он старался придерживаться подготовленного плана, который в первую очередь объяснял самому писателю «цель сочинения своего».

По жанру «Мертвые души» первоначально напоминали плутовской роман, хорошо известный европейской литературе. Он был познавательным и развлекательным и не ставил перед собой цели отвечать на главные жизненные вопросы.
Только завершая первый том, Гоголь отвечает на вопрос «что такое был Чичиков». При этом он воспользовался нетрадиционным принципом композиционного перевертыша: биография главного героя обычно дается в экспозиции и предшествует раскрытию его характера в фабуле. Гоголь же, завершая фабульную историю героя, наконец рассказывает его предысторию.

Связь с другими делами

1. «Мертвые души» принято сопоставлять с поэмами Гомера. На первый взгляд, такое сопоставление кажется недоразумением, ведь фабула «Мертвых душ» строится как попытка «подлеца» Чичикова осуществить хитроумный план своего личного обогащения. Однако авторская художественная идея не сводится к сюжетной линии Чичикова.

«Мертвые души» отличает тот эпический тон повествования, когда автор описывает в подробностях все, что оказывается в зоне его внимания. Такие «гомеровские» качества повествования обнаруживают себя и другим способом — в лирико-патетическом плане произведения. Жанр «Мертвых душ» не случайно был определен автором как поэма. Важнейшие аспекты ее содержания проявляются в тех местах, где прерывается линейный порядок визитов Чичикова к помещикам, и в этих «просветах» возникает общая панорама России.

Авторское слово как бы оживляет списки «мертвых душ» и представляет сказочными богатырями ушедших из жизни мужиков. Именно здесь возможны ассоциации с персонажами гомеровского эпоса, отразившего героическую эпоху древности. Превращения «мертвых» в живых обеспечивают высокий тон повествования в сочетании с другими авторскими отступлениями, среди них важнейшие отданы лирической теме дороги и бесконечных пространств, какие, видимо, не случайно даны русскому человеку.

2. Известно и то, что Гоголь внутренне сравнивал «Мертвые души» с «Божественной комедией» Данте, ее трехчастной структурой. Первый том, условно соотносимый с Дантовым Адом, то есть картина современности, с ее выродившимися бестолковыми мужиками и неподвижно застывшими фигурами помещиков, был создан. Однако второй и в перспективе третий тома Гоголю не давались. По его замыслу, во втором томе Чичикову надлежало преобразиться из подлеца в «хорошего человека»; только после этой метаморфозы центрального персонажа могли явиться картины идеальной общерусской жизни, осуществленного земного Рая.

Цитаты

  • Весёлое мигом обратится в печальное, если только долго застоишься перед ним, и тогда бог знает что взбредёт в голову.
  • Начнут гладью, а кончат гадью.
  • Есть много на свете таких лиц , над отделкою которых натура недолго мудрила , не употребляла никаких мелких инструментов …хватила топором раз- вышел нос, хватила в другой- вышли губы …
  • Одинокая жизнь дала сытную пишу скупости, которая, как известно, имеет волчий голод и чем более пожирает , тем становится ненасытнее.
  • Вот и седой человек, а до сих пор не набрался ума.
  • Оказалось, что все можно сделать на свете , одного только нельзя: примирить двух дам, поссорившихся за манкировку визита.
  • Как ни глупы слова дурака, а иногда бывают они достаточны , чтобы смутить умного человека.
  • Страх прилипчивее чумы и сообщается вмиг.
  • Довольно из десяти сторон иметь одну глупую, чтобы быть признану дураком мимо девяти хороших.
  • Вы боитесь глубоко устремлённого взора , вы страшитесь сами устремить на что- нибудь глубокий взор, вы любите скользнуть по всему недумающими глазами.

Свидетельские показания

А. В. Никитенко, историк и цензор, пропустивший в печать "Мертвые души": "...не могу удержаться, чтоб не сказать вам несколько сердечных слов, а сердечные эти слова не иное что, как изъяснение восторга к вашему превосходному творению. Какой глубокий взгляд в самые недра нашей жизни! Какая прелесть неподдельного, вам одним свойственного комизма! Что за юмор! Какая мастерская, рельефная, меткая обрисовка характеров! Где ударила ваша кисть, там и жизнь, и мысль, и образ — и образ так и глядит на вас, вперив свои живые очи, так и говорит с вами, как будто сидя возле вас на стуле, как будто он сейчас пришел ко мне в 4-й этаж прямо из жизни — мне не надобно напрягать своего воображения, чтоб завести с ним беседу — он живой, дышащий, нерукотворный, божье и русское создание. Прелесть, прелесть и прелесть! и что это будет, когда всё вы кончите; если это исполнится так, как я понимаю, как, кажется, вы хотите, то тут выйдет полная великая эпопея России XIX века. Рад успехам истины и мысли человеческой, рад вашей славе. <...> не забывайте в вашем цензоре человека, всей душой вам преданного и умеющего понимать вас..." (письмо А. В. Никитенко — Н. В. Гоголю, 1 апреля 1842 г.) Никита Ив. Крылов, профессор римского права, член цензурного комитета: "...Что вы ни говорите, а цена, которую дает Чичиков, цена два с полтиною, которую он дает за душу, возмущает душу. Человеческое чувство вопиет против этого; хотя, конечно эта цена дается только за одно имя, написанное на бумаге, но все же это имя душа, душа человеческая; она жила, существовала. Этого ни во Франции, ни в Англии и нигде нельзя позволить. Да после этого ни один иностранец к нам не приедет..." (Гоголь передает слова Крылова в письме к П. А. Плетневу от 7 января 1842 г.) Д. П. Голохвастов, историк, член цензурного комитета:  "...Нет, этого я никогда не позволю: душа бывает бессмертна; мертвой души не может быть; автор вооружается против бессмертья. <...> этого и подавно нельзя позволить, хотя бы в рукописи ничего не было, а стояло только одно слово: ревизская душа; уж этого нельзя позволить, это значит против крепостного права..."  (Гоголь передает слова Голохвастова в письме к П. А. Плетневу от 7 января 1842 г. Голохвастов и другие цензоры решают, публиковать "Мертвые души" или нет) Н. И. Греч, критик: "...Содержание этого романа, вкратце, следующее. Один чиновник, выгнанный из службы за воровство и злоупотребления. задумал поправить свое состояние тем, что стал скупать у помещиков души крестьян их, умерших после ревизии, с тем вероятно, чтоб заложить сии существующие только на бумаге души, в Кредитных Установлениях. Он приехал с этою целью в какой-то губернский город, познакомился там с чиновниками и помещиками, и накупил искомого товару порядочное количество, но не разбирая людей, к которым обращался, вскоре увидел, что его плутни обнаружены, и поспешил выбраться из города, встревоженного слухами - сначала о мнимом его богатстве, а потом о вредных и небывалых замыслах. Вот и все. Чичиков жестоко смахивает на Хлестакова, в Ревизоре: там вздорный мальчишка всполошил всех дураков и негодяев в городе, здесь отъявленный негодяй привел в недоумение целую губернию..." "...Тут очень много забавного, смешного, зорко подмеченного и счастливо переданного, много характерного из низших слоев нашей публики; много острых слов и метких выстрелов в невежество, глупость и пороки..." "...Нет ни одного порядочного, не говорим уже честного и благородного человека. Это какой-то особый мир негодяев, который никогда не существовал и не могу существовать..." "...Удивляемся безвкусию и дурному тону, господствующим в этом романе. Выражения: подлец, свинья, свинтус, бестия, каналья, ракалья <...> составляют еще не самую темную часть книги. Многие картины в ней просто отвратительны; таковы, например, изображение лакея, <...> утирание мальчику носа за столом <...> и проч. и проч. Не понимаем, для кого автор малевал эти картины! Язык и слог самые неправильные и варварские. <...> не можем не подосадовать на автора за равнодушие его к своему таланту. Он добровольно отказался от места подле образцовых писателей романов. <...> Жаль! Очень жаль!.." (Н. И. Греч, статья "Похождения Чичикова, или Мертвые души", "Северная пчела", 1842 г.,№137) К. Н. Лебедев, чиновник министерства юстиции, сенатор: "...Я читал Чичикова или «Мертвые Души» Гоголя. По содержанию и связи повести или поэмы это вздор, сущий вздор, небылица; но по подробностям, по описанию портретов это замечательное произведение, верность их несомненна. Это русские люди, русские привычки, манеры и речи, подмеченные острым, зорким умом русским. Тип за типом, картина за картиной; слог очень небрежен, но это последнее дело, читается не отрываясь. И тепло, и плотно, я не мог досыта нахохотаться, читая о Селиване (sic), Ноздреве, Коробочке, Собакевиче, эти провинциальные сплетни, этот губернаторский бал и этот рассказ о Копейкине. Верно, умно. Но нельзя не заметить скрытой мысли автора: он пародирует современный порядок, современный класс чиновный, он не совсем прав и местами немного дерзок. Это портит вкус. К сожалению, подобные пародеры мало знают наше управление и еще менее — причины его недостатков; они говорят: мы не знаем, отчего это дурно. Жаль. А знай, они могли бы принести пользу своими критиками..." (Записки К. Н. Лебедева, 1842 г.).

Последствия дела

  • Иллюстрации к роману как русских, так и зарубежных художников.
  • (иллюстрации можно найти в словаре к данной книге).
  • Переводами  фрагментов или отдельных глав романа занимались еще при жизни Н.В.Гоголя( немецкий перевод Ф.Лёбенштейна, чешский перевод К. Гавличка-Боровского и др.)
  • Ряд адаптаций поэмы Гоголя был создан Михаилом Булгаковым в 1920—30-е годы.
  • Поэма была неоднократно экранизирована (1909,1960,1969,1974, 1979, 1984, 2005,2019,2020)
  • Поэма многократно инсценировалась в России (1933- МХАТ, 1978-  Московский театр драмы и комедии на Таганке и др.)
  • Написанная Родионом Щедриным в 1976 году опера «Мёртвые души» была поставлена 7 июня 1977 года в московском Большом театре.

Источники

Манн Ю. В. ГогольКраткая литературная энциклопедия. Т. 2: Гаврилюк — Зюльфигар Ширвани. Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» (1964);

Набоков В. В. Николай Гоголь // Лекции по русской литературе. — М., 1996;

Минюхина Е. А. Образы и темы русской литературы // Сказочная образность в «Мёртвых душах» Н. В. Гоголя. — Вологда: Русь, 1998;

https://godliteratury.ru/articles/2016/12/19/11-faktov-o-mertvykh-dushakh;

https://www.domgogolya.ru/science/researches/1100/;

https://www.literaturus.ru/2016/05/kritika-mertvye-dushi-gogol.html;

Полезные ссылки

https://arzamas.academy/special/ruslit/episodes/23;

https://arzamas.academy/mag/362-mertvie_dushi;

https://www.culture.ru/materials/257163/recepty-blyud-iz-poemy-mertvye-dushi;

 

Материал подготовила  Шиш Анна.